LIBROS
Lydia Gil Denver, 8 may (EFE)- El mercado de libros infantiles en EEUU encuentra un nuevo aliado este mes con el lanzamiento de Lorito Books, audiolibros acompañados de textos ilustrados bilingües que facilitan tanto la lectura como la adquisición de un segundo idioma.
Aunque el concepto del audiolibro infantil no es nuevo, lo que sí resulta novedoso en el caso de Lorito es que se trate de una producción bilingüe.
Según Pam Fochtman, directora de Lorito Books, la idea de producir audiolibros infantiles surgió tras reconocer la importancia de exponer a los niños a un segundo idioma temprano en su desarrollo.
"Muchos estudios indican que los niños que comienzan a estudiar un segundo idioma antes de los 10 años alcanzan un nivel más alto de fluidez", explica Fochtman.
"Sin embargo, el proceso de aprendizaje aún puede resultar difícil y frustrante, así que es mejor que los niños tengan acceso a una gran variedad de formatos y materiales".
Los expertos en pedagogía concuerdan.
Según Linda Silverman y Richard Felder, las preferencias de cómo adquirir información, sobre todo, en cuanto al aprendizaje de un segundo idioma, varían considerablemente de una persona a otra.
Tratándose de niños, además de la variedad de formatos y materiales, es esencial que la actividad sea interesante, amena y de corta duración.
Estas características están presentes en los tres primeros títulos de la colección. "Caldo, caldo, caldo" de Diane Gonzales Bertrand, "El desierto es mi madre" de Pat Mora y "Sandía fría" de Mary Sue Galindo.
Otro aspecto que destaca la colección de Lorito es el enfoque cultural de los títulos.
Los títulos iniciales pertenecen al sello Piñata de la editorial Arte Público de Houston, conocida por destacar la herencia cultural hispana en sus libros para niños pequeños y primeros lectores.
"Caldo, caldo, caldo" presenta la hora de la cena en un hogar hispano. El lenguaje es sencillo y poético, lleno de repeticiones que marcan el ritmo del ritual.
Por otra parte, "El desierto es mi madre" es un texto poético de Pat Mora, bellamente ilustrado por el reconocido artista Daniel Lechón.
En este poema, una niña le pide al desierto todo tipo de sensaciones y el desierto, como madre poderosa, se las proporciona.
Un poco más largo que los otros es "Sandía fría" en el cual tres generaciones se sientan a compartir una sandía y los recuerdos que el sabor de ésta les trae.
Si bien todos los padres conocen la importancia de leerles a sus niños, no todos pueden hacerlo en dos idiomas.
Por esto, las grabaciones bilingües resultan de gran ayuda.
Cada libro va acompañado por un disco compacto.
Las grabaciones siguen la lectura palabra por palabra, indicando con una melodía cuándo pasar la página.
Fochtman destaca que este formato no sólo facilita el aprendizaje de un segundo idioma, sino también refuerza las destrezas de lectura en ambos.
Para los títulos más largos, Fochtman ha integrado en los discos la posibilidad de seguir la lectura en un idioma u otro y no en formato bilingüe intercalado.
Según Fochtman, otra innovación para la próxima serie de libros será haber contado, en algunos casos, con la lectura de los propios escritores, brindándole un toque especial al audiolibro.
Entre los libros en producción se encuentra "La parranda de Mimí" sobre la tradición musical de las parrandas en Puerto Rico, el cual Fochtman anticipa estará listo para la época navideña.EFE lg/cs
Terra/EFE