Los pacientes que no hablan inglés se enfrentan a barreras en la atención de salud
Otro estudio del suplemento encontró que era mucho menos probable que los hispanos que no hablan inglés en el hogar (35 frente a 57 por ciento) recibieran los diez servicios de atención de salud recomendados, en comparación con los pacientes blancos angloparlantes.
"Claramente, el uso del lenguaje predice la calidad de la atención clínica que los pacientes reciben", afirmó en una declaración preparada el Dr. Eric M. Cheng, investigador principal, del Sistema de atención de salud de VA del área metropolitana de Los Ángeles.
"Aunque se están investigando los motivos, las consecuencias son inaceptables. Expandir el acceso a los intérpretes médicos, según se requiere actualmente de los hospitales que reciben fondos federales, en el ambiente de pacientes ambulatorios probablemente será un componente importante de las intervenciones diseñadas para mejorar la calidad de la atención de salud en esta población".
Un tercer estudio examinó las capacidades bilingües del personal de interpretación de salud, personas cuya responsabilidad principal es en otra área pero que también pueden ser solicitados como intérpretes médicos para los pacientes.
Los investigadores evaluaron al personal bilingüe (asistentes administrativos, asistentes médicos y personal clínico) en cuanto a la precisión, comprensión, comunicación y terminología médica tanto en inglés como en su segundo idioma.
El dos por ciento reprobó la prueba de competencia y el 21 por ciento tenía sólo capacidad limitada para leer, escribir y hablar ambos idiomas.
Los investigadores también identificaron errores de interpretación, como omisiones y confusión de palabras, que podrían afectar negativamente los resultados clínicos y causar potencialmente errores médicos.
"Tener un personal bilingüe sin evaluar ni capacitar sirviendo como intérprete médico presenta un riesgo potencial. Los servicios profesionales de interpretación aumentan la comunicación entre médico y paciente, la seguridad y la satisfacción", afirmó en una declaración preparada la investigadora principal Maria R. Moreno, de Sutter Health en el norte de California.
"Ante la ausencia de directrices y un proceso de 'certificación formal' para demostrar la competencia de los intérpretes, muchos centros de atención de salud de todo el país podrían no estar ofreciendo la mejor atención médica posible para todos los pacientes", concluyó.
Artículo por HealthDay, traducido por Hispanicare
DrTango

(AP)



